Flame_Kurosei wrote:Falcifer, maybe he was talking about the Ryujin since it's an eastern dragon and all?
I did mention that, but I thought it was Satoshi Kamiya's Ryujin, rather than Shuki Kato's own design, so it didn't seem to make much sense to me to link to his Flickr stream (or his diagrams/CPs set) when he doesn't have any diagrams for it on there.
Flame_Kurosei wrote:did I spell that right? or is it Ryu Zin?
Both are correct.
In Japan, the "alphabet" is actually a syllabary, meaning that each character* represents one syllable. Converting characters into English is known as romaji, but since the Japanese language isn't directly compatible with the English language, certain compromises are made.
For example, the letters "L" and "R" don't really exist; the closest is something of a hybrid of the two sounds. There's also no "V" sound, so it's usually replaced with "B", as in "bideo" which is the Japanese for "video", and "terebi" which means "television" (from a shortened version).
Anyway, the syllable "ji" and "zi" are represented by the character じ, which is a modified version of the character し, which itself can be "si" or "shi".
So, in Japanese, ryuzin and ryujin are both written using the same characters. Although, to be precise, it's ryuujin, or ryūjin.
It also doesn't help that there are a few different standards which are used when Romanizing characters, but the most widely used would translate it as ryūjin.
I notice, too, that Satoshi Kamiya has it listed as "Ryuzin" in the menu, but "Ryujin" under the image on the
model's page. I'm sure that helps alleviate any confusion!
*There are 3 different character sets; katakana, hiragana and kanji. The first two are used for syllables (in different contexts) and kanji are used for "words".
e.g. ryūjin = ryu-u-ji-n = りゅうじん (hiragana) = 龍神 (kanji)
Since there are thousands of kanji, the hiragana are sometimes written above the kanji characters to help people read it (known as
furigana).